|
 |
|
|
|
Книги в разделе Детективы - Русский детектив и боевик Детективы >> Русский детектив и боевик
Авторы | | Абдуллаев, Чингиз Адамов, Аркадий Алексеев, Сергей Баконина, Марианна Бацалев, Владимир Белов, Александр Березин, Михаил Бобров, Леонид Бондарь, Александр Брянцев, Георгий Вайнеры, Братья Вересов, Дмитрий Воловельская, Татьяна Гайдуков, Сергей Горбань, Валерий Горпожакс, Гривадий Граков Дашкова, Полина Дольд-Михайлик, Юрий Доценко, Виктор Иванов, Николай Клюева, Варвара Кожевников, Лев Корецкий, Даниил Кузнецов, Сергей Кукаркин, Евгений Лавришко, Владимир Лавровы, Ольга и Александр Левин, Андрей Любимов, Михаил Милованов, Максим Мир-Хайдаров, Рауль Миронов, Вячеслав Михайличенко, Елизавета; Несис, Юрий Морозов, Сергей Овалов, Лев Ольбик, Александр Орлов-Рысич, Александр Осадчий, Виктор Певзнер, Керен Попов, Константин Рассказов, Александр Рыбин, Алексей Таманцев, Андрей Тевекелян, Варткес Светлова, Татьяна Семенов, Юлиан Синицына, Варвара Угрюмов, Владимир Федотов, Николай Хабаров, Александр Черкасов, Дмитрий Шахов, Андрей Шейнин, Лев Акунин, Борис Богомолов, Владимир Леденев, Виктор Юденич, Марина | |
|
|
Анекдот
|
Есть такая категория российских ученых, которым очень хочется получить
мировую известность (и побыстрее!), хотя данных для этого у них не очень
много, а заслуг научных - и того меньше. Такие деятели обычно уповают на
то, что вот если бы их великие научные труды перевести на иноземную
мову, то тогда бы они сразу получили минимум Нобелевскую. Редко, но
такие переводы все же выходят в свет.
Недавно я ознакомился с одним таким трудом на английской мове, изданным
в Москве неким профессором П. под названием "Тextbook of Hygiene and
Ecology" ("Учебник гигиены и экологии"). Принес мне его мой студент -
кениец и попросил ознакомиться, что сопровождалось задорным кенийскиим
смехом. Я не очень понял причины смеха, и отложил знакомство с этим
эпохальным трудом до вечера, типа "почитаю перед сном".
Вопреки ожиданию, быстро заснуть с этой книжкой не удалось. Мы с женой,
можно сказать, зачитывались гигиеническими перлами на английском языке.
Не знаю, кто был переводчиком данного труда, но скорее всего, это был
либо ученик пятого класса средней школы, либо очень не любящий
профессора студент. На каждой странице было 20-30 кошмарных ошибок,
часть из которых не просто глупые, но при этом и смешные.
Ну, например, ультрафиолет предназначается, оказывается, не для
закаливания детей, а для их "отверждения".
Мужчины и женщины в англ. яз. обозначаются, оказывается, как "mens" и
"womens" (обычно уже пятиклассники пишут эти слова правильно).
На обложке, рядом с красочным портретом седовласого мужа, написавшего
сей опус, на английском языке красуется следующий текст - "Профессор П.
(две ошибки в имени и одна в отчестве) - член международной академии
ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ЖИЗНЕННОЙ АКТИВНОСТИ" (International Academy of
Prevention of Life Activity).
Все это издано под эгидой одного из московских медвузов...
Товарищи ученые! ТщательнЕе надо с переводами на незнакомую Вам мову! |
|
показать все
|
|