Вход    
Логин 
Пароль 
Регистрация  
 
Блоги   
Демотиваторы 
Картинки, приколы 
Книги   
Проза и поэзия 
Старинные 
Приключения 
Фантастика 
История 
Детективы 
Культура 
Научные 
Анекдоты   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Персонажи
Новые русские
Студенты
Компьютерные
Вовочка, про школу
Семейные
Армия, милиция, ГАИ
Остальные
Истории   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Авто
Армия
Врачи и больные
Дети
Женщины
Животные
Национальности
Отношения
Притчи
Работа
Разное
Семья
Студенты
Стихи   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Иронические
Непристойные
Афоризмы   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рефераты   
Безопасность жизнедеятельности 
Биографии 
Биология и химия 
География 
Иностранный язык 
Информатика и программирование 
История 
История техники 
Краткое содержание произведений 
Культура и искусство 
Литература  
Математика 
Медицина и здоровье 
Менеджмент и маркетинг 
Москвоведение 
Музыка 
Наука и техника 
Новейшая история 
Промышленность 
Психология и педагогика 
Реклама 
Религия и мифология 
Сексология 
СМИ 
Физкультура и спорт 
Философия 
Экология 
Экономика 
Юриспруденция 
Языкознание 
Другое 
Новости   
Новости культуры 
 
Рассылка   
e-mail 
Рассылка 'Лучшие анекдоты и афоризмы от IPages'
Главная Поиск Форум

Михаил Кузмин - Кузмин - Новый Гуль

Проза и поэзия >> Русская и зарубежная поэзия >> Русская поэзия >> Михаил Кузмин
Хороший Средний Плохой    Скачать в архиве Скачать 
Читать целиком
Михаил Кузмин. Новый Гуль

----------------------------------------------------------------------------

Новая библиотека поэта

M. Кузмин. Стихотворения.

Санкт-Петербург, 2000

Издание второе, исправленное

Вступительная статья, составление, подготовка текста и примечания

Н. А. Богомолова

OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru

----------------------------------------------------------------------------

489-500. НОВЫЙ ГУЛЬ
Посвящается Л. Р

ВСТУПЛЕНИЕ
Американец юный Гуль {*}

Убит был доктором Мабузо:

Он так похож... Не потому ль

О нем заговорила муза?

Ведь я совсем и позабыл,

Каким он на экране был!

Предчувствий тесное кольцо

Моей душою овладело...

Ах, это нежное лицо,

И эта жажда жизни смелой,

И этот рот, и этот взор,

Где спит теперь мой приговор!

Все узна_ю_... вот он сидит

(Иль это Вы сидите?) в ложе.

Мабузо издали глядит...

Схватились за голову... Боже!

Влюбленность, встречи, казино...

Но выстрел предрешен давно.

Конечно, Вы судьбе другой

Обречены. Любовь и слава!

У жизни пестрой и живой

Испив пленительной отравы,

Направить верно паруса

Под золотые небеса.

Но так же пристально следит

За Вами взгляд, упрям и пылок.

Не бойтесь: он не повредит,

Не заболит у Вас затылок.

То караулит звездочет,

Каким путем звезда течет.



     Март 1924


     {* Гуль и гипнотизер Мабузо - действующие лица в известной кинематографической картине "Доктор Мабузо". Взаимоотношения их отчасти выясняются из данного стихотворения.}
1


     Ты слышишь ветер? Солнце и февраль!

     Зеленый рай, Тристанов Irish boy {*}!

     Крестильным звоном задрожал хрусталь...

     Ленивых тополей теперь не жаль:

     Взвился пузатый парус над тобой.


     - Подобно смерти промедленье -

     Один восторг, одно волненье

     Сулит летучее движенье,

     Где радостна сама печаль.


     Не писанная - мокрая река,

     Не призрачный - дубовый крепкий руль,

     Жасминный дух плывет издалека...

     И разгорается заря, пока

     Не перестанет улыбаться Гуль...


     В любви расплавятся сомненья.

     Одна весна, одно влеченье!

     Протянута, как приглашенье,

     К тебе горячая рука.


     Февраль 1924


     {* Ирландский мальчик (англ.). - Ред.}
2


     Античность надо позабыть

     Тому, кто вздумал Вас любить,

     И отказаться я готов

     От мушек и от париков,

     Ретроспективный реквизит

     Ненужной ветошью лежит,

     Сегодняшний, крылатый час

     Смеется из звенящих глаз,

     А в глубине, не искривлен,

     Двойник мой верно прикреплен,

     Я все забыл и все гляжу -

     И "Orbis pictus" {*} нахожу.

     Тут - Моцарт, Гофман, Гете, Рим, -

     Все, что мы любим, чем горим,

     Но не в туман облечено,

     А словно брызнуло вино

     Воспоминаний. Муза вновь,

     Узнав пришелицу-любовь,

     Черту проводит чрез ладонь...

     Сферически трещит огонь...


     Февраль 1924


     {* "Orbis pictus" - "Вселенная в картинах" - распространенные в старину альбомы - географическая, этнографическая, историческая и ремесленно-художественная наглядная энциклопедия. Особенно замечателен "Orbis pictus" Д. Ходовецкого с учениками.}
3


     Я этот вечер помню, как сегодня...

     И дату: двадцать третье ноября.

     Нас музыка, прелестнейшая сводня,

     Уговорила, ветренно горя.


     Недаром пел я "Случай и Дорину" {*},

     Пропагандируя берлинский нрав!

     Мне голос вторил: "Вас я не покину,

     Открой глаза, сомненья отогнав".


     Вдруг стало все так ясно, так желанно,

     Как будто в руку мне вложили нить.

     И я сказал: "Быть может, это - странно,

     Но я Вас мог бы очень полюбить!"


     С каким слова приходят опозданьем!

     Уж сделался таинственным свиданьем

     Простой визит, судьбу переменив.

     А дурочка Дорина с состраданьем

     Нас слушала, про шимми позабыв,

     Как будто были мы ее созданьем!


     февраль 1924


     {"Дорина и случай" ("Dorine und der Zufall") - оперетта Жильбера 1923 г.}
4


     Разлетаются, как птицы,

     Своевольные мечты.

     Спится мне или не спится,

     Но всегда со мною ты.

     Притворяться не умею,

     А всего сказать не смею,

     И робею,

     И немею

     У пленительной черты.


     От весеннего похмелья

     Каруселит голова...

     Сладость этого веселья

     Мне знакома и нова!

     Как должны быть полновесны,

     Необычны, неизвестны,

     И чудесны,

     И прелестны

     Легковейные слова!


     И беру приготовишкой

     Логарифмов толстый том.

     Не поэтом, а воришкой

     Чувствую себя во всем!

     Но заминки, заиканья,

     Неумелость, лепетанье,

     И молчанье,

     И желанье -

     Все о том, о том, о том!


     Февраль 1924
5


     К вам раньше, знаю, прилетят грачи,

     И соловьи защелкают на липах,

     И талый снег в канавах побежит...

     Но ласточки, что делают весну

     И вечера жемчужные пророчат,

     Уж прочертили небеса мои,

     И если легкой рябью ваших глаз

     Коснулися - то было отраженье

     Моих зрачков, упорных и смущенных.


     Февраль 1924
6


     Он лодку оттолкнул. На сером небе

     Заметил я неясную фигуру.

     Высокий, плоский берег только тучи

     Давал мне видеть да пучки травы.

     Его лицо наклонено ко мне...

     Я пристально старался угадать,

     Не тот ли он, о ком мне говорили.

     Глаза смотрели смело и легко,

     Прелестный рот, упрямый подбородок,

     И ожидание далеких странствий,

     Друзей, завоеваний и побед...

     Но в юности такое выраженье,

     Пытливое и нежное, встречаем

     Довольно часто... Вдруг он улыбнулся.

     Я посмотрел еще раз и сказал:

     "Мне говорили... нас предупреждали,

     Что в этом месте, в этот день и час

     Мы встретим человека, по приметам

     Похожего на Вас. Он - тайный друг

     И уготован для любви и славы,

     Быть может, это Вы? Тогда садитесь,

     Поедемте, - нам надо торопиться.

     Но может быть... Я слышу запах роз...

     Высокий берег этот так нелепо

     Устроен, что никак нельзя узнать,

     Что дальше там находится. Наверно,

     Там - поле, сад и Ваш отцовский дом,

     Невеста и шотландская овчарка...

     Пожалуй, все это придется бросить,

     Коль не хотите, сидя Вы на месте,

     Скончаться мирно мировым судьей.

     А если, мистер, Вы - простой прохожий

     И просто так мою толкнули лодку,

     Благодарю Вас и за то. Услуги

     Я не забуду Вашей... Добрый путь!..

     А очень жаль!.."


     Март 1924
7


     Слова - как мирный договор:

     Параграфы и пункты,

     Но прозвенел веселый взор,

     Что к плаванью весна.


     Взлетит волна, падет волна...

     Мы не боимся качки!

     Кому Голконда суждена,

     Тому - не гладкий путь.


     Люби одно, про все забудь!

     За горизонтом звезды...

     В единый вздох вместила грудь

     И море, и поля.


     Стою у смуглого руля, -

     Безлюдно в плоском блеске,

     Но с мачты, пристани суля,

     Любовь кричит: "Земля!"


     Март 1924
8


     Я мог бы!.. мертвые глаза

     Стеклянятся в прорезах узких,

     И ни усмешка, ни слеза

     Не оживят их отблеск тусклый...

     Целую... ближе... грудь тепла...

     Ни содрогания, ни пульса...

     Минута в вечность протекла...

     Непререкаемо искусство!


     Я мог бы!.. в комнате своей

     Встаете Вы. Луна ущербна.

     Сомнамбулических очей

     Недвижен взгляд. Утихло сердце -

     Проспект, мосты, и сад, и снег -

     Все мимо... Незаметно встречных...

     Автоматический свой бег

     Остановили... Дверь и свечи...


     Я мог бы, мог!.. Напрасный бред!

     Надежде верить и не верить,

     Томительно ловить ответ

     В твоих глазах прозрачно серых,

     Взлетать и падать... Жар и лед...

     Живое все - блаженно шатко. -

     Таких восторгов не дает

     Каббалистическое счастье.


     Март 1924
9


     Уходит пароходик в Штеттин,

     Остался я на берегу.

     Не знаменит и незаметен, -

     Так больше жить я не могу!


     Есть много разных стран, конечно,

     Есть много лиц, и книг, и вин, -

     Меня ж приковывает вечно

     Все тот же взор, всегда один.


     Ведь не оставишь сердца дома,

     Не запереть любви на ключ...

     Передвесенняя истома,

     Хоть ты остановись, не мучь!


     Ну вот и солнце, вот и тает...

     Стекло блестит, сверкает глаз...

     Любовь весенними считает

     Лишь те часы, что подле Вас.


     Мы ясновидим не глазами,

     Не понимаем сами, чем,

     А мне весь мир открылся Вами,

     Вдали от Вас я - слеп и нем.


     Без Вас и март мне не заметен,

     Без Вас я думать не могу...

     Пусть пароход уходит в Штеттин,

     Когда и Вы - на берегу.


     Март 1924
10


     Я имени не назову...

     Ни весел, ни печален,

     Посеял садовод траву

     На выступе развалин.

     Свирель поет,

     Трава растет,

     А время быстрое не ждет.


     Прогулкой служит старый вал,

     Покрыт травою юной.

     Влюбленный всякий повидал

     И башенку за дюной,

     И дальний бор,

     И косогор,

     И моря плоского простор...


     Пришел и прежний садовод:

     - Ого, как луг-то зелен!

     Не думал я, что проживет

     Зерно в сени расселин! -

     Медвяный дух,

     Жужжанье мух,

     Да вдалеке дудит пастух.


     Находит сладкий, теплый сон...

     Вдруг голос, прост и тонок,

     Поет: "Ты спишь, Эндимион,

     Магический ребенок!

     Меня взрастил,

     Себя пленил,

     Прими ж приток взаимных сил".


     Март 1924
11


     Держу невиданный кристалл,

     Как будто множество зеркал

     Соединило грани.

     Особый в каждой клетке свет:

     То золото грядущих лет,

     То блеск воспоминаний.


     Рука волшебно навела

     На правильный квадрат стекла

     Узорные фигуры:

     Моря, леса и города,

     Потоки, радуга, звезда,

     Все "таинства Натуры".


     Различных лиц летучий рой:

     Поэт, отшельник и герой,

     И звуки, и дыханья.

     И каждый быстрый поворот

     Все новую с собой несет

     Игру и сочетанье.


     Когда любовь в тебе живет,

     Стекла ничто не разобьет:

     Ни молоток, ни пуля.

     Я ближе подхожу к окну,

     Но как кристалл ни поверну -

     Все вижу образ Гуля.


     Март 1924
ПРИМЕЧАНИЯ


     Поэтическое наследие М.А. Кузмина велико, и данный сборник представляет его не полно. Оно состоит из 11 стихотворных книг, обладающих внутренней целостностью, и значительного количества стихотворений, в них не включенных. Нередко в составе поэтического наследия Кузмина числят еще три его книги: вокально-инструментальный цикл "Куранты любви" (опубликован с нотами - М., 1910), пьесу "Вторник Мэри" (Пг., 1921) и вокально-инструментальный цикл "Лесок" (поэтический текст опубликован отдельно - Пг., 1922; планировавшееся издание нот не состоялось), а также целый ряд текстов к музыке, отчасти опубликованных с нотами. В настоящий сборник они не включены, прежде всего из соображений экономии места, как и довольно многочисленные переводы Кузмина, в том числе цельная книга А. де Ренье "Семь любовных портретов" (Пг., 1921).

     В нашем издании полностью воспроизводятся все отдельно опубликованные сборники стихотворений Кузмина, а также некоторое количество стихотворений, в эти сборники не входивших. Такой подход к составлению тома представляется наиболее оправданным, т. к. попытка составить книгу избранных стихотворений привела бы к разрушению целостных циклов и стихотворных книг. Известно несколько попыток Кузмина составить книгу избранных стихотворений, однако ни одна из них не является собственно авторским замыслом: единственный сборник, доведенный до рукописи (Изборник {Список условных сокращений, принятых в примечаниях, см. на с. 686-688}), отчетливо показывает, что на его составе и композиции сказались как требования издательства М. и С. Сабашниковых, планировавшего его опубликовать, так и русского книжного рынка того времени, а потому не может служить образцом. В еще большей степени сказались эти обстоятельства на нескольких планах различных книг "избранного", следуя которым попытался построить сборник стихов Кузмина "Арена" (СПб., 1994) А.Г. Тимофеев (см. рец. Г.А.Морева // НЛО. 1995. Э 11).

     Следует иметь в виду, что для самого Кузмина сборники не выглядели однородными по качеству. 10 октября 1931 г. он записал в Дневнике: "Перечитывал свои стихи. Откровенно говоря, как в период 1908-1916 года много каких попало, вялых и небрежных стихов. Теперь - другое дело. М б, самообман. По-моему, оценивая по пятибальной системе все сборники, получится: "Сети" (все-таки 5), "Ос Озера" - 3. "Глиняные голубки" - 2, "Эхо" - 2, "Нездешние Вечера" - 4. "Вожатый" - 4, "Нов Гуль" - 3, "Параболы" - 4, "Форель" - 5. Баллы не абсолютны и в сфере моих возможностей, конечно" (НЛО. 1994. Э 7. С. 177).

     Довольно значительное количество стихотворных произведений Кузмина осталось в рукописях, хранящихся в различных государственных и частных архивах. Наиболее значительная часть их сосредоточена в РГАЛИ, важные дополнения имеются в различных фондах ИРЛИ (описаны в двух статьях А.Г.Тимофеева: Материалы М.А.Кузмина в Рукописном отделе Пушкинского Дома // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1990 год. СПб., 1993; Материалы М.А.Кузмина в Рукописном отделе Пушкинского Дома (Некоторые дополнения) // Ежегодник... на 1991 год. СПб., 1994), ИМЛИ, РНБ, ГАМ, РГБ, ГРМ, Музея А.А.Ахматовой в Фонтанном Доме (С.-Петербург), а также в ряде личных собраний, доступных нам лишь частично. Полное выявление автографов Кузмина является делом будущего, и настоящий сборник не может претендовать на исчерпывающую полноту как подбора текстов (по условиям издания тексты, не включенные в авторские сборники, представлены весьма выборочно), так и учета их вариантов. В соответствии с принципами "Библиотеки поэта" ссылки на архивные материалы даются сокращенно: в случаях, если автограф хранится в личном фонде Кузмина (РГАЛИ, Ф. 232; РНБ, Ф. 400; ИМЛИ, Ф. 192; ГЛМ, Ф. 111), указывается лишь название архива; в остальных случаях указывается название архива и фамилия фондообразователя или название фонда.

     На протяжении многих лет, с 1929 и до середины 1970-х годов, ни поэзия, ни проза Кузмина не издавались ни в СССР, ни на Западе, если не считать появившихся в начале 1970-х годов репринтных воспроизведений прижизненных книг (ныне они довольно многочисленны и нами не учитываются), .а также небольших подборок в разного рода хрестоматиях или антологиях и отдельных публикаций единичных стихотворений, ранее не печатавшихся.

     В 1977 г. в Мюнхене было издано "Собрание стихов" Кузмина под редакцией Дж.Малмстада и В.Маркова, где первые два тома представляют собою фотомеханическое воспроизведение прижизненных поэтических сборников (в том числе "Курантов любви", "Вторника Мэри" и "Леска"; "Занавешенные картинки" воспроизведены без эротических иллюстраций В.А.Милашевского), а третий (ССт) состоит из чрезвычайно содержательных статей редакторов, большой подборки стихотворений, не входивших в прижизненные книги (в том числе текстов к музыке, стихов из прозаических произведений, переводов и коллективного), пьесы "Смерть Нерона" и театрально-музыкальной сюиты "Прогулки Гуля" (с музыкой А.И.Канкаровича под названием "Че-пу-ха (Прогулки Гуля)" была исполнена в 1929 г. в Ленинградской Академической капелле. См.: "Рабочий и театр". 1929. Э 14/15), а также примечаний ко всем трем томам (дополнения и исправления замеченных ошибок были изданы отдельным приложением подзагл. "Addenda et errata", перечень необходимых исправлений вошел также в Венский сборник).

     Названное издание является, бесспорно, наиболее ценным из осуществленных в мире до настоящего времени как по количеству включенных в него произведении, так и по качеству комментариев, раскрывающих многие подтексты стихов Кузмина. Однако оно не лишено и отдельных недостатков, вызванных обстоятельствами, в которых оно готовилось: составители не имели возможности обращаться к материалам советских государственных архивов, бывшие в их распоряжении копии ряда неизданных стихотворений являлись дефектными, по техническим причинам оказалось невозможным внести необходимую правку непосредственно в текст стихотворений и т.п. Ряд стихотворений остался составителям недоступным.

     Из изданий, вышедших на родине Кузмина до 1994 г. включительно, серьезный научный интерес имеют прежде всего "Избранные произведения" (Л., 1990) под редакцией А.В.Лаврова и Р.Д.Тименчика, представляющие творчество Кузмина далеко не полно, но оснащенные в высшей степени ценным комментарием; в частности, особый интерес вызывают обзоры критических откликов на появление книг поэта, которые из соображении экономии места в предлагаемом томе не могут быть представлены. Добросовестно откомментирован уже упоминав- шийся нами сборник "Арена" под редакцией А.Г.Тимофеева, хотя его композиция не может быть, с нашей точки зрения, принята в качестве удовлетворительной. Книги, вышедшие под редакцией С.С.Куняева (Ярославль, 1989; иной вариант - М., 1990) и Е.В.Ермиловой (М., 1989), научной ценностью не обладают (см. рецензию Л.Селезнева // "Вопросы литературы". 1990. Э 6).

     Настоящее издание состоит из двух больших частей. В первую, условно называемую "Основным собранием", вошли прижизненные поэтические сборники Кузмина, с полным сохранением их состава и композиции, графического оформления текстов, датировок и прочих особенностей, о чем подробно сказано в преамбулах к соответствующим разделам. Во вторую часть включены избранные стихотворения, не входившие в авторские сборники. При составлении этого раздела отдавалось предпочтение стихотворениям завершенным и представляющим определенные этапы творчества Кузмина. Более полно представлено послеоктябрьское творчество поэта.

     Обращение к рукописям Кузмина показывает, что для его творческой практики была характерна минимальная работа над рукописями: в черновых автографах правка незначительна, а последний ее слой практически совпадает с печатными редакциями. Это дает возможность отказаться от традиционного для "Библиотеки поэта" раздела "Другие редакции и варианты" и учесть их непосредственно в примечаниях. При этом варианты фиксируются лишь в тех случаях, когда они представляют значительный объем текста (как правило, 4 строки и более), или намечают возможность решительного изменения хода поэтической мысли, или могут свидетельствовать о возможных дефектах основного текста. Следует отметить, что далеко не всегда функция автографа - беловой или черновой - очевидна. В тех случаях, которые невозможно разрешить однозначно, мы пользуемся просто словом "автограф".

     В тексте основного собрания сохранена датировка стихотворений, принадлежащая самому Кузмину, со всеми ее особенностями, прежде всего - часто применяемыми поэтом общими датировками для целого ряда стихотворений, а также заведомо неверными датами, которые могут обладать каким-либо особым смыслом (как правило, в списках своих стихотворений Кузмин обозначает даты весьма точно, что говорит о его внимании к этому элементу текста). Исправления и дополнения к авторским датировкам вынесены в примечания. Лишь в нескольких случаях в текст внесены датировки, намеренно опущенные самим автором (чаще всего - при включении в книгу стихотворений, написанных задолго до ее издания); такие даты заключаются в квадратные скобки. В разделе "Стихотворения, не вошедшие в прижизненные сборники", произведения датировались на основании: 1) дат, проставленных самим автором в печатных изданиях или автографах; 2) различных авторских списков произведений; 3) археографических признаков или разного рода косвенных свидетельств; 4) первых публикаций. В двух последних случаях даты заключаются в ломаные скобки; во всех случаях, кроме первого, обоснование датировки приводится в примечаниях. Даты, между которыми стоит тире, означают время, не раньше и не позже которого писалось стихотворение или цикл.

     Орфография текстов безоговорочно приведена к современной, за исключением тех немногих случаев, когда исправление могло войти в противоречие со звучанием или смыслом стиха. Кузмин постоянно писал названия месяцев с прописных букв - нами они заменены на строчные. В то же время в текстах поздних книг Кузмина слова "Бог", "Господь" и др., печатавшиеся по цензурным (а нередко и автоцензурным, т. к. такое написание встречается и в рукописях) соображениям со строчной буквы, печатаются с прописной, как во всех прочих текстах. Пунктуация Кузмина не была устоявшейся, она сбивчива и противоречива. Поэтому мы сочли необходимым в основном привести ее к современным нормам, оставив без изменения в тех местах, где можно было подозревать определенно выраженную авторскую волю, или там, где однозначно толковать тот или иной знак препинания невозможно.

     Примечания содержат следующие сведения: указывается первая публикация (в единичных случаях, когда стихотворение практически одновременно печаталось в нескольких изданиях, - через двойной дефис указываются эти публикации; если впервые стихотворение было опубликовано в книге, воспроизводимой в данном разделе, ее название не повторяется). В тех случаях, когда стихотворение печатается не по источнику, указанному в преамбуле к сборнику, или не по опубликованному тексту, употребляется формула: "Печ. по ...". Далее приводятся существенные варианты печатных изданий и автографов, дается реальный комментарий (ввиду очень большого количества реалий разного рода, встречающихся в текстах, не комментируются слова и имена, которые могут быть отысканы читателем в "Большом (Советском) энциклопедическом словаре" и в "Мифологическом словаре", М., 1990), а также излагаются сведения, позволяющие полнее понять творческую историю стихотворения и его смысловую структуру. При этом особое внимание уделено информации, восходящей к до сих пор не опубликованным дневникам Кузмина и его переписке с Г.В.Чичериным, тоже лишь в незначительной степени введенной в научный оборот. При этом даже опубликованные в различных изданиях отрывки из этих материалов цитируются по автографам или по текстам, подготовленным к печати, дабы не загромождать комментарий излишними отсылками. Для библиографической полноты следует указать, что отрывки из дневника Кузмина печатались Ж.Шероном (WSA. Bd. 17), К.Н.Суворовой (ЛН. Т. 92. Кн. 2) и С.В.Шумихиным (Кузмин и русская культура. С. 146-155). Текст дневника 1921 года опубликован Н.А.Богомоловым и С.В.Шумихиным (Минувшее: Исторический альманах. [Paris, 1991]. Вып. 12; М., 1993. Вып. 13), текст дневника 1931 года - С.В.Шумихиным (НЛО. 1994. Э 7), дневник 1934 года - Г.А.Моревым (М.Кузмин. Дневник 1934 года. СПб., 1998). Обширные извлечения из писем Кузмина к Чичерину приводятся в биографии Кузмина (Богомолов Н.А., Малмстад Дж.Э. Михаил Кузмин: Искусство, жизнь, эпоха. М., 1996). Две подборки писем опубликованы А.Г.Тимофеевым ("Итальянское путешествие" Михаила Кузмина // Памятники культуры. Новые открытия. Ежегодник 1992. М., 1993; "Совсем другое, новое солнце...": Михаил Кузмин в Ревеле // "Звезда". 1997. Э 2), фрагменты двусторонней переписки опубликованы С.Чимишкян ("Cahiers du Monde Russe et sovietique". 1974. T. XV. Э 1/2).

     Особую сложность представляло выявление историко-культурных и литературных подтекстов стихотворений Кузмина. Как показывает исследовательская практика, в ряде случаев они не могут быть трактованы однозначно и оказываются возможными различные вполне убедительные интерпретации одного и того же текста, основанные на обращении к реальным и потенциальным его источникам. Большая работа, проделанная составителями-редакторами ССт и Избр. произв., не может быть признана исчерпывающей. В данном издании, в связи с ограниченностью общего объема книги и, соответственно/комментария, указаны лишь те трактовки ассоциативных ходов Кузмина, которые представлялись безусловно убедительными; тем самым неминуемо оставлен без прояснения ряд "темных" мест. По мнению комментатора, дальнейшая интерпретация различных текстов Кузмина, особенно относящихся к 1920-м годам, может быть осуществлена только коллективными, усилиями ученых.

    

... ... ...
Продолжение "Новый Гуль" Вы можете прочитать здесь

Читать целиком
Все темы
Добавьте мнение в форум 
 
 
Прочитаные 
 Новый Гуль
показать все


Анекдот 
В общественном транспорте едет женщина с детским горшком в одной руке и сумкой в другой. Пробираясь к выходу, тычет горшком впереди стоящего мужчину и говорит:
- Вы не сходите? Тот опускает голову, видит горшок и говорит:
- Нет, я до дома потерплю
показать все
    Профессиональная разработка и поддержка сайтов Rambler's Top100