Вход    
Логин 
Пароль 
Регистрация  
 
Блоги   
Демотиваторы 
Картинки, приколы 
Книги   
Проза и поэзия 
Старинные 
Приключения 
Фантастика 
История 
Детективы 
Культура 
Научные 
Анекдоты   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Персонажи
Новые русские
Студенты
Компьютерные
Вовочка, про школу
Семейные
Армия, милиция, ГАИ
Остальные
Истории   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Авто
Армия
Врачи и больные
Дети
Женщины
Животные
Национальности
Отношения
Притчи
Работа
Разное
Семья
Студенты
Стихи   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Иронические
Непристойные
Афоризмы   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рефераты   
Безопасность жизнедеятельности 
Биографии 
Биология и химия 
География 
Иностранный язык 
Информатика и программирование 
История 
История техники 
Краткое содержание произведений 
Культура и искусство 
Литература  
Математика 
Медицина и здоровье 
Менеджмент и маркетинг 
Москвоведение 
Музыка 
Наука и техника 
Новейшая история 
Промышленность 
Психология и педагогика 
Реклама 
Религия и мифология 
Сексология 
СМИ 
Физкультура и спорт 
Философия 
Экология 
Экономика 
Юриспруденция 
Языкознание 
Другое 
Новости   
Новости культуры 
 
Рассылка   
e-mail 
Рассылка 'Лучшие анекдоты и афоризмы от IPages'
Главная Поиск Форум

Вильям Шекспир - Шекспир - Сонеты (перевод Светланы Епифановой)

Проза и поэзия >> Русская и зарубежная поэзия >> Зарубежная поэзия >> Вильям Шекспир
Хороший Средний Плохой    Скачать в архиве Скачать 
Читать целиком
Уильям Шекспир. Сонеты (перевод Светланы Епифановой)

----------------------------------------------------------------------------

*/в переводах Светланы Епифановой (moder@severodvinsk.ru)*

Speaking In Tongues - Лавка Языков

Оригинал здесь - http://spintongues.msk.ru/ShakesSonnets5.htm

----------------------------------------------------------------------------



     *27*


     Устав от повседневной суеты,

     дождавшись ночи, я спешу к покою.

     Но только смежу веки, тут же ты

     меня касаешься незримою рукою.


     Блуждают мысли в тягостной тоске,

     к тебе душа спешит, преград не зная.

     Но душит темень как могильный склеп,

     ведь без тебя я - слышишь? - умираю.


     Невидяще ощупываю тьму,

     ищу тебя, зову - и не напрасно:

     пусть образ твой не виден никому,

     он для меня в ночи сияет ясно.


     Ни ночью нет покоя и ни днем,

     когда душа поражена огнем.


     *40*


     Зачем тебе любовь моя нужна?

     забрав ее, не станешь ты богаче

     Кому-кому, а уж тебе ль не знать -

     она и так не требует отдачи.


     Когда б ты взял любовь мою, любя

     хотя б чуть-чуть, хотя б не с той же силой!..

     Но я посмею упрекнуть тебя -

     ты пренебрег моей любовью, милый.


     И все ж тебя прощаю, нежный вор -

     влачить мне дальше нищенскую долю.

     Милей обман, чем бесконечный спор.

     Тебя лишиться - нет больнее боли.


     Молчать я буду, скорбь мою тая -

     уж лучше смерть, чем ненависть твоя


     *44*


     Для мысли в расстояньях нет помех,

     и если б тело стало легче пуха,

     то, в ожиданьи сладостных утех,

     к тебе б рванулось всею силой духа.


     Что край земли? Что горы и моря?

     Нет разницы для "близко" и "далеко".

     Над миром легкой мыслию паря,

     к тебе примчусь я во мгновенье ока.


     Но я - не мысль. Иной удел у тел.

     Преград не счесть и дали не объять.

     Вольн_о_ мечтать о том, что ты б хотел

     вслед за мечтою телом улетать.


     Припав к земле свое рождаю море

     потоком слез, отчаянья и горя.


     *47*


     Глаза и сердце - лучшие друзья,

     товарищи по общему несчастью,

     когда увидеть милого нельзя,

     и сердце разрывается на части -


     мои глаза ласкают твой портрет

     и заставляют сердце чаще биться,

     иль сердце приглашает на банкет

     глаза, чтобы любовью поделиться.


     В портрете иль в любви всегда со мной

     твой милый образ.

     Что бы ни случилось

     уйти не сможешь, мыслию одной

     мы связаны надежней всякой силы.


     А если я усну, то и во сне

    

... ... ...
Продолжение "Сонеты (перевод Светланы Епифановой)" Вы можете прочитать здесь

Читать целиком
Все темы
Добавьте мнение в форум 
 
 
Прочитаные 
 Сонеты (перевод Светланы Епифановой)
показать все


Анекдот 
Уборщица заходит в отдел информационных технологий и громко спрашивает:

- Кто тут компьютером умеет пользоваться?
Все без исключения как-то реагируют в положительном смысле. Уборщица продолжает:

- Тогда садитесь за них, выходите в Интернет и ищите, козлы, сайт где учат пользоваться сортиром!
показать все
    Профессиональная разработка и поддержка сайтов Rambler's Top100