Вход    
Логин 
Пароль 
Регистрация  
 
Блоги   
Демотиваторы 
Картинки, приколы 
Книги   
Проза и поэзия 
Старинные 
Приключения 
Фантастика 
История 
Детективы 
Культура 
Научные 
Анекдоты   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Персонажи
Новые русские
Студенты
Компьютерные
Вовочка, про школу
Семейные
Армия, милиция, ГАИ
Остальные
Истории   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Авто
Армия
Врачи и больные
Дети
Женщины
Животные
Национальности
Отношения
Притчи
Работа
Разное
Семья
Студенты
Стихи   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Иронические
Непристойные
Афоризмы   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рефераты   
Безопасность жизнедеятельности 
Биографии 
Биология и химия 
География 
Иностранный язык 
Информатика и программирование 
История 
История техники 
Краткое содержание произведений 
Культура и искусство 
Литература  
Математика 
Медицина и здоровье 
Менеджмент и маркетинг 
Москвоведение 
Музыка 
Наука и техника 
Новейшая история 
Промышленность 
Психология и педагогика 
Реклама 
Религия и мифология 
Сексология 
СМИ 
Физкультура и спорт 
Философия 
Экология 
Экономика 
Юриспруденция 
Языкознание 
Другое 
Новости   
Новости культуры 
 
Рассылка   
e-mail 
Рассылка 'Лучшие анекдоты и афоризмы от IPages'
Главная Поиск Форум

Вильям Шекспир - Шекспир - Сонеты (перевод Владимира Бойко)

Проза и поэзия >> Русская и зарубежная поэзия >> Зарубежная поэзия >> Вильям Шекспир
Хороший Средний Плохой    Скачать в архиве Скачать 
Читать целиком
Уильям Шекспир. Сонеты (перевод Владимира Бойко)

----------------------------------------------------------------------------

*/в переводах Владимира Бойко (vboiko@online.ru)

Speaking In Tongues - Лавка Языков

Оригинал здесь - http://spintongues.msk.ru/ShakesSonnets4.htm

----------------------------------------------------------------------------

СОНЕТ 90


     Бей, если хочешь, только нынче бей,

     Когда весь мир мне платит тумаками.

     Как злой судьбе, я покорюсь тебе,

     Но не носи за пазухою камень.

     Едва избавлюсь от житейских бед,

     За ними вслед не появляйся тенью.

     Не обрекай на пасмурный рассвет

     Ночную бурю - вестницу паденья.

     Уж если врозь, так мешкать ни к чему:

     Еще последний час невзгод не прожит.

     Расстанемся теперь, и я пойму,

     Что тяжелее быть уже не может.


     И нынешняя мнимая беда

     Перед разлукой меркнет без следа.
СОНЕТ 66


     Я так устал, что лучше умереть.

     К чему достоинство, когда ты нищий

     И на ничтожеств с завистью смотреть

     Приходится, живя небесной пищей.

     Кругом безверье, пошлость и порок,

     И лишь в насмешку говорят о чести,

     И силы покидают нас не в срок,

     И не к лицу девицей быть невесте.

     Искусству крепко власть заткнула рот,

     Умельцем правит свора бестолковых,

     И вечно в дураках тот, кто не врет,

     И зло глумится над добром в оковах.


     Устал я, и о смерти лишь молю,

     Но как оставить тех, кого люблю?
СОНЕТ 7


     Вот на востоке в пламени зари

     Рождается благословенный свет,

     И радостные жители земли

     Святому солнцу скромно шлют привет.

     Оно восходит в небесах крутых,

     Как крепкий юноша во цвете лет,

     И путнику в одеждах золотых

     Завороженно люди смотрят вслед.

     Но в час заката завершает путь

     Согбенный старец, выбившись из сил.

     Никто не хочет на него взглянуть:

     Ведь скоро вспыхнет блеск иных светил.


     А кто тебя, мой друг, проводит взглядом,

     Когда не встанет сын с тобою рядом?
СОНЕТ 73


     Во мне ту пору твой откроет взгляд,

     Когда, срываясь, желтые листы

     С дрожащих черных сучьев вниз летят,

     А храмы разоренные пусты.

     Во мне ты видишь сумеречный свет,

     Пронизывающий земную твердь,

     Который сводит медленно на нет

     Глухая ночь, похожая на смерть.

     Во мне ты видишь блеск того огня,

     Что мою юность превратил в золу.

     Угаснет пламя, гревшее меня,

     Растратив свое топливо в пылу.


     Ты видишь это, но любовь твоя

    

... ... ...
Продолжение "Сонеты (перевод Владимира Бойко)" Вы можете прочитать здесь

Читать целиком
Все темы
Добавьте мнение в форум 
 
 
Прочитаные 
 Сонеты (перевод Владимира Бойко)
показать все


Анекдот 
Зима, холод. Встречаются на улице два мужика, один из них с большой такой собакой, и говорит первому: - Согреться хочешь? - Хочу. - Азор, фас!
показать все
    Профессиональная разработка и поддержка сайтов Rambler's Top100