Вход    
Логин 
Пароль 
Регистрация  
 
Блоги   
Демотиваторы 
Картинки, приколы 
Книги   
Проза и поэзия 
Старинные 
Приключения 
Фантастика 
История 
Детективы 
Культура 
Научные 
Анекдоты   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Персонажи
Новые русские
Студенты
Компьютерные
Вовочка, про школу
Семейные
Армия, милиция, ГАИ
Остальные
Истории   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Авто
Армия
Врачи и больные
Дети
Женщины
Животные
Национальности
Отношения
Притчи
Работа
Разное
Семья
Студенты
Стихи   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Иронические
Непристойные
Афоризмы   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рефераты   
Безопасность жизнедеятельности 
Биографии 
Биология и химия 
География 
Иностранный язык 
Информатика и программирование 
История 
История техники 
Краткое содержание произведений 
Культура и искусство 
Литература  
Математика 
Медицина и здоровье 
Менеджмент и маркетинг 
Москвоведение 
Музыка 
Наука и техника 
Новейшая история 
Промышленность 
Психология и педагогика 
Реклама 
Религия и мифология 
Сексология 
СМИ 
Физкультура и спорт 
Философия 
Экология 
Экономика 
Юриспруденция 
Языкознание 
Другое 
Новости   
Новости культуры 
 
Рассылка   
e-mail 
Рассылка 'Лучшие анекдоты и афоризмы от IPages'
Главная Поиск Форум

Эсхил - - Семеро против Фив

Старинные >> Античная литература >> Переводы с греческого >> Эсхил
Хороший Средний Плохой    Скачать в архиве Скачать 
Читать целиком
Эсхил. Семеро против Фив

----------------------------------------------------------------------------

Перевод С. Апта

Эсхил. Трагедии. М., "Искусство", 1978

OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru

----------------------------------------------------------------------------

Действующие лица



     Этеокл

     Вестник-разведчик

     Хор фиванских девушек

     Исмена

     Антигона

     Глашатай
ПРОЛОГ
Городская площадь в Фивах с алтарями и статуями богов. Народ сошелся на

     собрание. Из дворца, в сопровождении Воинов, выходит царь Этеокл.
Этеокл

Народ кадмейский, время не велит молчать

Тому, кто, стоя у кормила города,

Вершит его делами и не знает сна:

Когда все гладко, богу воздают хвалу,

А что случись, - несчастья не накликать бы, -

Тогда лишь Этеокла будут жители

На все лады винить: мол, он причиною

Слезам и горю. Пусть же крепость Кадмову

Хранитель Зевс и вправду охранит от бед!

10 Итак, теперь вы все, и кто по возрасту

Еще не крепок телом, и кто в цвете лет

Играет силой мужественной зрелости,

Должны как подобает показать себя,

Должны спасти свой город, отстоять должны

Немеркнущую славу алтарей родных,

Детей своих и родину-кормилицу,

Земля которой ласково взрастила вас,

Заботы воспитанья на себя приняв,

Чтоб в нужный час по долгу по сыновнему

20 Вы со щитами вышли на священный бой.

Доныне бог нас все удачей радовал,

И хоть сидим в осаде столько времени,

Победы большей частью выпадали нам.

А нынче, по словам птицегадателя, -

Не видя света, слухом лишь и духом лишь

Он без обмана чует вещих птиц полет, -

Так вот, гадатель этот многоопытный

Сказал, что нынче ночью мощным приступом

Ахейцы порешили город Кадма взять.

30 К зубцам настенным и к воротам башенным

Не мешкая ступайте, взяв оружие,

Укрытия займите и заполните

Площадки башен, у ворот, где выходы,

Стеной скорее станьте и не очень-то

Пришельцев бойтесь: нас ведь не оставит бог.

Разведчиков, следить за неприятелем,

Уже я выслал. Верю, что не зря пошли.

Доложат, если хитрость замышляет враг.

Народ расходится. Входит Вестник.

Вестник



     О Этеокл, кадмийцев многославный вождь,

     40 Оттуда я, из войска, с достоверными

     Пришел вестями. Видел все воочию.

     Семь полководцев, семь отважных воинов

     Зарезали быка, в чернокаемный щит

     Спустили кровь и, руки ею вымарав,

     Аресом, Энио и богом Ужасом

     Разрушить город поклялись и Кадмову

     Опустошить столицу или пасть самим,

     Но землю эту в месиво кровавое

     Сначала превратить. Домой родителям

     50 Дары на память о себе в Адрастовой

     Послали колеснице. Не стонали, нет,

     А молча лили слезы. Злой отвагою

     Пылал их дух. Сверкали, как у львов, глаза.

     Слова делами подтвердятся вскорости.

     Когда я уходил, решали жребием,

     Кому к каким воротам свой вести отряд.

     Поэтому храбрейших и надежнейших

     Скорей поставь защиту возглавлять ворот.

     Со всем своим оружьем войско Аргоса

     60 Спешит сюда, пыля, и, пеной конскою

     Покрытая, равнина вся белым-бела.

     Ты умным кормчим будь и судно города

     Укрой получше, прежде чем взыграет вихрь

     Войны. Уже грохочут, как прибой, войска.

     Поторопись и сделай это вовремя,

     А я и дальше службу соглядатая

     Нести надежно буду. Зная в точности,

     Что за стеной творится, избежишь потерь.


     Уходит.


     Этеокл


     О Зевс, о мать-Земля, о боги города,

     70 И Месть, и ты, Проклятье из отцовских уст,

     Не допустите, чтобы взят был приступом

     И сгинул город, где звенит и льется речь

     Эллады! Пощадите очаги жилищ!

     Свободный край наш и твердыня Кадмова

     Да не узнают рабского ярма вовек!

     Спасите! Не о нас лишь - и о вас пекусь:

     В почете боги в странах процветающих.


     Этеокл уходит. Появляется Хор.
ПАРОД


     Предводительница хора


     От страха дрожу, от боли кричу!

     Покинув свой стан, подходят враги.

     80 Их множество. Конники впереди.

     Об этом правдивый глашатай немой

     Меня извещает - пыль до небес!

     Земля от ударов копыт гудит,

     Все ближе, все ближе топот и лязг.

     Так падает с гор, грохоча, вода.

     О боги, молю, о богини, молю,

     Беду прогоните!

     Шумит за стенами рать.

     Сверкая щитами, на приступ идут

     90 Готовые город сломить враги.

     Кто из богов, кто из богинь

     На помощь придет, спасет?

     Припасть ли мне, жалуясь и молясь,

     К кумирам богов родных?

     О пышностольные, время пришло, пора

     Вам поклониться. Что медлим в горе таком?

     100 Слышите иль не слышите лязг щитов?

     Коль не теперь, то когда

     В пеплосах и венках к богам вознести молитву?

     Слышу я грохот, множества копий стук.

     Что ты творишь, Арес?

     Землю свою неужели предашь родную?

     Золотошлемный, на город взгляни, взгляни,

     Город, который ты сам, возлюбив, избрал!


     Хор


     Строфа 1


     110 О боги-градодержцы, поглядите все,

     Девушек стая

     Молит: не дайте нам доли рабынь!

     Перья султанов колышутся, словно море,

     Вихрем дохнув, вздымает валы Арес.

     Зевс, отец вселенной, от этих стен

     Гибель отврати, спаси от плена!

     Аргосцы кольцом столицу Кадма

     120 Сжимают. Страшусь оружья, крови боюсь.

     В звоне, скрежете, лязге конских удил

     Слышу я смерть, убийство слышу.

     Семеро вождей, как жребий велел,

     В блеске доспехов, копья подняв,

     Идут, подступают к семи воротам.


     Антистрофа 1


     Ты, Зевсово дитя бранелюбивое,

     Дева Паллада,

     130 Город спаси! Ты, владыка морей,

     Конник могучий, пронзающий рыб острогой,

     Царь Посейдон, от страха избавь, избавь!

     И тебя, Арес, я молю, молю,

     Покажи, что любишь город Кадма!

     140 И ты, Киприда, праматерь наша,

     Пошли нам сегодня помощь! Твоя ведь в нас

     Кровь течет. К изваянию твоему

     Мы, погляди, молясь, припали.

     Ты, гроза волков, грозой будь врагам,

     Ты отомсти им, Ликийский бог!

     И ты, о лучница, дочь Лето,

     150 Лук подними для боя!


     Строфа 2


     Беда, беда!

     Грохот стоит кругом. Слышу повозок стук,

     Гера-богиня,

     Скрежет грузных осей, скрежет и скрип ступиц.

     О Артемида,

     Копьями рассечен, воздух свистит в ушах.

     Что терпит город, боги, что с ним станется?

     К концу какому приведете нас?


     Антистрофа 2


     Беда, беда!

     Вот на зубцы стены падает град камней,

     Феб-Аполлон мой,

     160 Медью звенят щиты у городских ворот.

     Зевсом рожденный,

     Битвою правь, пошли славный исход войне!

     И ты, царица Онка, будь заступницей,

     Свой город семивратный сбереги!


     Строфа 3


     Всесильных зову богов,

     Всесильных богинь зову, что хранят

     Эти башни и землю:

     Не отдавайте город в бою

     170 Чужеземным полкам!

     Слышите, руки воздев, девушки молят вас,

     Молят по праву.


     Антистрофа 3


     О милые божества,

     О города стражи, края оплот,

     Будьте верными в дружбе!

     Вы пожалейте город родной,

     Храмы жалея свои!

     Вспомните жертвенный дым, вспомните пышные

     180 Праздники наши!
ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ


     Входит Этеокл.


     Этеокл


     Несносные созданья, вы надеетесь,

     Что сможем город отстоять и храбрости

     Прибавить сможем войску осажденному,

     Перед богами городскими ползая,

     Вопя, крича, рассудок потеряв и стыд?

     Нет, ни в годину бед, ни в дни счастливые

     Я с женщинами дела не хочу иметь.

     Одержат верх - наглеют так, что спасу нет,

     190 А в страхе вовсе губят дом и город свой.

     Вот и сейчас вы бегаете, мечетесь

     И малодушьем заразить готовы всех.

     Врагам, что за стенами, это на руку,

     А нам самим, по нашей же вине, - в ущерб.

     И так во всем, где женщины замешаны,

     Но тех, кто подчиниться не захочет мне,

     Мужчина ль это, женщина ль, подросток ли,

     Ждет смертный приговор. От всенародного

     Каменованья не уйти преступнику.

     200 Мужское дело - оборона. С женщины

     Спрос невелик: не натворила б дома бед.

     Слыхали, что сказал я? Иль оглохли вдруг?
КОММОС 1


     Хор


     Строфа 1


     Милый Эдипа сын, страх обуял меня.

     Грохот и лязг повозок слышала, слышала.

     Скрежетала ступица, скрипела ось,

     И звенели каленые удила,

     И бренчали поводьев кольца.


     Этеокл


     Что из того? Неужто мореплаватель

     Спасется, если к носу побежит с кормы,

     210 Когда с волной высокой судно борется?


     Хор


     Антистрофа 1


     С верой в родных богов к древним я бросилась

     Их изваяньям. Чуть ударил в ворота гром

     Бури гибельной, сразу молитву страх

     Мне внушил, и богов умоляла я,

     Чтобы город наш сохранили.


     Этеокл


     Молите башню вражье задержать копье.

     При чем тут боги? Боги, если город пал,

     Его и сами покидают, кажется.


     Хор


     Строфа 2


     Да не покинет меня, покуда живу,

     220 Рать всеблагих богов, да не увижу я

     Город в руках врага, войско разбитое,

     Пламя пожаров, любимых гибель!


     Этеокл


     Зовя богов, смотри не натвори беды.

     Ведь послушанье называют матерью

     Благополучья. Это помни, женщина!


     Хор


     Антистрофа 2


     Правда твоя. Но мощнее сила богов.

     Часто в годину бед, в дни безнадежности,

     В час, когда застит свет туча отчаянья,

     Бог нас выводит из мрака горя.


     Этеокл


     230 Мужское это дело - пред лицом врага

     Богов дарами ублажать и жертвами.

     А вам пристало молча по домам сидеть.


     Хор


     Строфа 3


     Благодаря богам город и держится,

     Башни стоят, как щит, перед толпой врагов.

     Справедлив ли укор твой?


     Этеокл


     Не запрещаю, чти богов молитвами,

     Но страха на сограждан нагонять не смей,

     Спокойней будь, знай меру даже в робости.


     Хор


     Антистрофа 3


     Войска услышав шум, сразу я бросилась

     240 В ужасе и тоске к холму акрополя,

     К досточтимым святыням.


     Этеокл


     Так вот, когда о павших и о раненых

     Услышите, не смейте ни вопить, ни выть:

     Кровопролитьем только и живет Арес.


     Предводительница хора


     Я снова слышу: кони ржут и фыркают.


     Этеокл


     А ты не слушай, хоть и ясно слышится.


     Предводительница хора


     Земля под окруженным стонет городом.


     Этеокл


     Об этом предоставь уж мне заботиться.


     Предводительница хора


     Мне страшно, грохот у ворот сильнее стал.


     Этеокл


     250 Весь город хочешь всполошить? Помалкивай.


     Предводительница хора


     О боги все! Не отдавайте крепости!


     Этеокл


     Да замолчишь ли наконец, проклятая?


     Предводительница хора


     О градодержцы, в рабство не хочу идти!


     Этеокл


     Сама готовишь рабство и себе и нам.


     Предводительница хора


     О Зевс могучий, молнией врагов убей!


     Этеокл


     О Зевс, зачем ты женщин дал нам в спутники!


     Предводительница хора


     Чтоб, как мужчины, плакали, чей город взят.


     Этеокл


     Опять, кумиры обнимая, каркаешь?


     Предводительница хора


     Страх малодушный тянет за язык меня.


     Этеокл


     260 Одну исполни просьбу, и ничтожную.


     Предводительница хора


     Скажи скорее, в чем же состоит она.


     Этеокл


     Молчи и наших не пугай, несчастная.


     Предводительница хора


     Молчу. Что суждено, со всеми вытерплю.


     Этеокл


     Вот так-то лучше, эти мне слова милей.

     Ну, а теперь, поодаль от кумиров став,

     Богов просите, чтобы помогли в бою,

     И сам я помолюсь. Потом затянете,

     Как то в часы торжеств у греков принято,

     Напев священный, песню просветленную,

     270 Будя отвагу в наших, прогоняя страх.

     А я богам, земли моей хранителям,

     Надежным стражам рынка и полей родных,

     Диркейскому ключу, волнам Исменовым

     Даю обет, коль уцелеет город наш,

     Овечьей кровью божий окропить очаг,

     И в жертву принести быков, и памятник

     Воздвигнуть в честь победы, и добытые

     В бою доспехи в храмах пригвоздить к стенам.

     Вот так и вы молитесь, а не жалуйтесь,

     280 Не причитайте, не вопите без толку:

     Ведь, сколько ни кричи, не избежать судьбы.

     Что ж до меня, то, шестерых начальников

     Послав к шести воротам, сам к седьмым пойду,

     Чтобы достойно встретить неприятеля,

     Покуда слухи - а молва стремительна -

     Еще не растеклись и не раздули страх.


     Этеокл удаляется.
СТАСИМ ПЕРВЫЙ


     Хор


     Строфа 1


     Все так. Но страха полна душа,

     И разжигают огонь тревог

     Заботы, соседки сердца.

     290 Войска у стен боюсь, как змеи в гнезде

     Боится, за выводок свой дрожа,

     Горлица-птица.

     Видишь, хлынули дружно,

     Устремились, пустились

     К башням. Что суждено мне?

     Из-за стен отовсюду

     Мечут в воинов наших

     300 Остробокие камни.

     Боги, Зевсово племя, любой ценой

     Сохраните, молю,

     Город и племя Кадма!


     Антистрофа 1


     Где край найдете милей земли

     Родимой этой, врагу отдав

     Равнин плодородных нивы,

     Влагу Диркеи? Слаще напитка нет

     310 Средь струй Посейдона и дочерей

     Тефии славной.

     Так нашлите же, боги,

     Берегущие город,

     Смертный ужас и гибель

     На врагов за стенами,

     А согражданам нашим

     Пожелайте победы!

     Защитите же город, чтоб здесь, как встарь,

     Пышностольно царить,

     320 Слезной мольбе внемлите!


     Строфа 2


     Как больно мне! Город старинный наш

     Исчезнет в Аиде, порабощенный

     Копьем, сыпучей ляжет золой,

     Разграблен дочиста и разгромлен

     Воинами Ахеи.

     А женщин, хоть девушек, хоть старух,

     За косы, как кобылиц - за гривы,

     В одеждах изодранных поведут

     В плен, и пустого города гул

     330 Сольется в единый горестный стон

     С воплем невольниц. Доли такой

     Боюсь и дрожу от страха.


     Антистрофа 2


     Как страшно, когда до срока цветок

     Девичества сорван, и дом покинут,

     И только горький путь впереди.

     По мне, уж лучше смерть, чем такая

     Тяжкая, злая доля.

     О, если наш город не устоит,

     Мук не исчислить, бед не измерить.

     340 Тогда-то и жди разгула убийств,

     Кровопролитья, насилья. Дым

     Окутает город. Это Арес,

     Бешеный бог, святыни крушит

     И смертных, как траву, косит.


     Строфа 3


     Город грохочет. Как петля ему теперь

     Башенная ограда.

     Копья стучат о копья, валит боец бойца,

     Хрипло, захлебываясь в крови,

     Плачут младенцы,

     350 От материнской оторванные груди.

     Шум суматохи рядом, сестры разбоя:

     Налетая друг на друга

     И зовя своих на помощь,

     Чтоб побольше уволочь,

     Хищник хищника опередить

     Норовит, урвать спешит добычу.


     Антистрофа 3


     Втоптаны в землю полей и садов плоды -

     Лучше б не видеть вовсе!

     Горек, слезами застлан бедной хозяйки взгляд.

     360 Мусором жалким дары земли

     Буря сметает.

     Новых рабынь небывалое горе ждет -

     Плен у того в постели, кому случится

     Господином стать над ними.

     У таких одна надежда -

     Умереть и от врага

     Навсегда в ту ночь уйти, где все

     Горести кончаются и слезы.
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ


     Предводительница первого полухория


     Вот и лазутчик нам, подруги, новую

     370 О вражьем войске, кажется, приносит весть.

     Спешит, шагает быстро, не жалеет ног.


     Предводительница второго полухория


     А вот и царь наш, славного Эдипа сын,

     Сюда выходит выслушать доклад его -

     И тоже торопливо, ускоряя шаг.


     С разных сторон появляются Вестник и,

     в сопровождении воинов, Этеокл.


     Вестник


     Все знаю точно - что противник делает

     И кто к каким воротам волей жребия

     Пойдет. Уже готов Тидей по Претовым

     Ударить, но, ссылаясь на недобрый знак,

     Гадатель запретил через Исмен-реку

     380 Переправляться. Жаждет битвы, бесится,

     Ярясь, как в зной дракон, шумит, вопит Тидей.

     Хулит Эклида, мудрого гадателя,

     Твердит, что тот боится умереть в бою.

     От крика три султана на Тидеевом

     Трясутся шлеме, и свирелью звякает

     Медь бубенцов на кованом его щите.

     На том щите изображенье гордое

     Красуется: небесный свод со звездами,

     А посредине самая прекрасная

     390 Звезда - глаз ночи, полная луна горит.

     Кичась такими пышными доспехами,

     Тидей на берегу бушует, рвется в бой.

     Так, зов трубы услышав, конь беснуется,

     И фыркает сердито, и узду грызет.

     Кого пошлешь ты на Тидея? Кто бы мог

     Ворота Прета запереть открытые?


     Этеокл


     Краса его убранства не страшна мне, нет.

     От знаков да узоров не бывает ран,

     И что без копий бубенцы с султанами?

     400 А эта ночь, которая, как ты сказал,

     Сияньем звезд небесных покрывает щит,

     Она безумцу может стать пророчеством.

     Ведь если он погибнет, если ночь падет

     На очи щитоносца, то кичливый знак

     Ему, пожалуй, подойдет воистину,

     И эту долю сам себе сулил гордец.

     Против Тидея храброго Астакова

     В воротах этих ставлю сына. Юноша

     Он благородный и престолу Скромности

     410 Слуга надежный. Хвастаться не любит он,

     Честолюбив, но подлых избегает дел.

     Ведет он род свой от мужей посеянных,

     Которых пощадил Арес. Он с Фивами

     Корнями связан, Меланипп. В решительный

     Аресов час велит ему и кровь сама

     Стать на защиту матери, земли родной.


     Меланипп уходит с отрядом.


     Хор


     Строфа 1


     Дайте, боги, заступнику моему

     Победить в сраженье. Ведь он по праву

     В бой идет за город! И страшно мне

     420 Видеть гибель кровавую тех, что жизнь

     Отдают за родных и близких.


     Вестник


     Удачу боги правда пусть пошлют бойцу.

     Ворота же Электры Капанею брать

     Назначил жребий. Этот великан еще

     Почище. Нелюдская в нем заносчивость.

     Его угрозам сбыться да не даст судьба.

     Он говорит, что город, независимо

     От воли божьей, даже гнева Зевсова

     Помехой не считая, превратит в золу.

     430 А грома грохот, а сверканье молнии

     Ему что солнце в полдень - утверждает он -

     И знак его: нагой, с огнем пылающим

     Факелоносец. Золотыми буквами

     "Сожгу я город" - надпись на щите горит.

     Скажи, кто с этим силою померится,

     Кто, не робея, встретит гордеца в бою?


     Этеокл


     Такая удаль нам, пожалуй, на руку:

     Кто полон мыслей суетно-заносчивых,

     Того накажет собственный его язык.

     440 Вот Капаней, к разбою приготовившись,

     Глумится над богами, хоть и смертен сам,

     Болтает вздор, пустые, бесноватые

     Слова бросает Зевсу, небесам грозит -

     А я уверен: молния, которую

     С полдневным жаром солнца не сравнит никто,

     Его пронзит, карающим огнем дыша.

     Против бахвала Капанея выступит

     Отвагою горящий Полифонт-силач,

     Твердыня наша, - с милостивой помощью

     450 Богини Артемиды и других богов.


     Полифонт уходит с отрядом.


     Еще кто и к каким воротам в бой пойдет?


     Хор


     Антистрофа 1


     Да погибнет, кто нам угрожать посмел,

     Громовой стрелою сраженный, прежде

     Чем ко мне ворвется в дом и меня

     Из девичьих покоев погонит прочь,

     Потрясая копьем надменно!


     Вестник


     Кому еще идти к воротам выпало,

     Скажу. Ждал третий жребий в опрокинутом

     Прекрасномедном шлеме Этеокла. Тот

     460 К Наидиным воротам поведет отряд.

     Коней, храпящих в оголовьях бешено,

     Он горячит. К воротам рвутся лошади.

     Скрежещут страшно кольца на намордниках

     От фырканья, и пена из ноздрей летит.

     А щит его расписан угрожающе:

     С оружьем воин по ступеням лестницы

     Взбирается на башню, чтоб разбить врагов,

     И надпись тоже гордая, крикливая:

     Не сбросит с башни воина, мол, сам Арес.

     470 Ему навстречу тоже понадежнее

     Бойца пошли и город от ярма спаси.


     Этеокл


     Его пошлю, пожалуй.


     Указывает на Мегарея, который

     и уходит с отрядом.


     В добрый час, герой!

     Он послан, гордый в деле, а не в помыслах,

     Посеянных потомок, Мегарей, дитя

     Креонта. Этот храпа лошадиного

     Не побоится и ворот не бросит, нет.

     Или умрет, чтоб долг родной земле вернуть,

     Иль в плен вояк обоих вместе с городом,

     Что на щите, возьмет и в отчий дом придет.

     480 Еще кто в этом перечне последует?


     Хор


     Строфа 2


     Молюсь я, чтоб удачлив ты был в бою,

     Заступник дома моего. Уделом тех

     Пусть будет неудача, кто нагл в речах,

     Кто городу, беснуясь, грозит. Пускай!

     Зевс Воздающий воздаст им злобой!


     Вестник


     Бойцом четвертым у ворот соседних стал

     Афины Онки с гиком оглушительным

     Гиппомедонт саженный, великан-боец.

     Когда щитом он принялся размахивать,

     490 То я, признаться, содрогнулся в ужасе.

     Недюжинный художник тот, по-моему,

     Кто высечь смог такое на его щите:

     Тифона глотка жарким пышет пламенем,

     И черный дым, летучий брат огня, валит.

     Клубками змей вдобавок узловатыми

     Округлый обод полого скреплен щита.

     Гиппомедонт, Аресом опьянен, кричит,

     Беснуясь, как вакханка. Страшен взгляд его.

     С такими нужно драться осмотрительно:

     500 Само безумье около ворот кипит.


     Этеокл


     Паллада Онка, что на страже города

     Стоит в воротах, на бахвала гневаясь,

     Народ свой, как от змея, от него спасет.

     К тому ж Гипербий, доблестный Энолов сын,

     Противником ему назначен, жаждущий

     В превратностях сраженья испытать судьбу.

     И вид его, и храбрость и оружие -

     Все безупречно. Подобрал врага Гермес

     Под стать врагу, и воин в схватке с воином,

    

... ... ...
Продолжение "Семеро против Фив" Вы можете прочитать здесь

Читать целиком
Все темы
Добавьте мнение в форум 
 
 
Прочитаные 
 Семеро против Фив
показать все


Анекдот 
Армянское радио спрашивают: Почему в институте учатся 5 лет, а в духовной семинарии - только 3? Ответ: - Учебник всего один.
показать все
    Профессиональная разработка и поддержка сайтов Rambler's Top100