|
|
|
|
|
Сташефф, Кристофер - Сташефф - 3. Возвращение короля КоболдаФантастика >> Зарубежная фантастика >> Сташефф, Кристофер Читать целиком Кристофер Сташеф. Возвращение короля Коболда
ЧАРОДЕЙ III
Перевод с англ В.А.Федорова
OCR Gray Owl http://cherdak-ogo.narod.ru
К МОИМ ЧИТАТЕЛЯМ
Это не новая книга.
Но это и не старая книга.
Разрешите мне рассказать вам, как все произошло...
От автора
Еще в 1970 году, когда впервые был создан "Король Коболд", я, затаив
дыхание, ждал, что скажут о нем критики - и был весьма обескуражен,
обнаружив, что они не совсем чтобы горели энтузиазмом. Именно тогда я и
решил, что мне не следует обращать чересчур большого внимания на критику.
К несчастью, я не мог игнорировать Лестера дель Рея. Я всегда
восхищался его проницательностью и умением доходить до сути (т.е. его
мнение о моих новых книгах всегда совпадало с моим). Когда дель Рей сказал:
"Это неплохая книга, если вы не ожидаете слишком много от проведенного за
ней вечера", я понял, что попал в беду. Хуже того, начали приходить письма
- и их авторы соглашались с дель Реем! И хотя дель Рей проявил в своем
отзыве мягкость и милосердие, поклонники не ощущали ни малейшей потребности
в такой сдержанности.
Поэтому, когда добрые люди в издательстве "Эйс" проявили интерес к
переизданию "Короля Коболда", я заявил: "Не раньше, чем я перепишу его!".
Прошу не забывать, у меня было двенадцать лет для размышлений над
недостатками оригинала и обдумыванием, как их исправить. Были некоторые
изменения, которые, мне определенно хотелось внести, и немало других, о
которых я подумывал.
Поэтому книга, представленная Вашему вниманию, не продукт на продаже
под рекламный бум; она итог размышлений писателя, отказавшегося вновь
породить град оскорблений со стороны своих поклонников. Если вы купили
четырнадцать лет назад "Короля Коболда", сожалею - книга, которую Вы
держите в руках не совсем та, что вы прочли тогда. И если вы вообще не
читали "Короля Коболда" (преступление, которое я оставлю без внимания,
только если вы тогда еще не умели читать по малолетству), то сюжет вновь
изданной книги не тот, о котором вы слышали. Лучше, надеюсь, но не тот же
самый. Если недостает ваших любимых сцен - ну, сожалею. Или, еще хуже,
недостает вашего любимого персонажа - сожалею еще больше, но я думаю, он
действительно не получился (не "она" - она была вообще ничто и звать никак,
и я не понимаю, как может кому-то недоставать ее - за исключением, может
быть "его"). В общем и целом я весьма удовлетворен этой исправленной
версией; история по-прежнему рассказывается, в сущности, та же, но мне
думается, она посолидней и читабельней (ладно, допустим, я выкинул не все
неудачные шутки). Кроме того, если вам действительно больше нравится старый
вариант - всегда есть первое издание. Вам придется немножко похлопотать в
поисках экземпляра, но если вы предпочитаете читать его, это Ваше право.
Благодарю вас всех за надоедание книжным магазинам запросами на
"Короля Коболда" и воскрешение его тем самым из небытия. Вот он - роман о
том, что происходило с Родом и Гвен, когда они были женаты всего несколько
лет и им приходилось возиться всего с одним маленьким чародеем. Надеюсь, он
вам понравится. Мне поправился.
Кристофер Сташефф
Штатный колледж "Монтклер"
4 октября 1983 года
Пролог
"Печально суть это и очень прискорбно, что столь молодой король должен
был умереть и притом в своей постели; и все же смерть приходит ко всем
одинаково, и к высшим, и к низшим, и не по нашему выбору, а по Божьему
соизволению. Так и получилось, что король Ричард покинул нас на
четырнадцатом году своего царствования, хотя ему не исполнилось еще и
сорока пяти лет; и по стране прошел великий плач. И все же жизнь должна
продолжаться, и поэтому мы положили его покоиться рядом с предками и
обратили свои взоры к нашей новой государыне, царствовавшей в Грамарии,
хотя ей было едва ли двадцать лет отроду.
И тогда лорды страны Грамарии собрались на Совет и применялись
советовать молодой королеве, как ей поступить, и во главе их стоял герцог
Логайр, умудренный летами и почитаемый, первый среди лордов страны и дядя
королевы. И все же она не прислушалась к его словам, ни к словам любого из
своих лордов, но принялась поступать так, как считала нужным, не внемля
Совету. И все. чего она ни желала совершить, она поручала карлику по имени
Бром О'Берин, прибывшему ко двору как шут ее отца, но король Ричерд
произвел его в советники, а королева Катарина удостоила его титула лорда.
Это оскорбило всех пэров страны, тем что она ввела в их среду какого-то
карлика, да еще и низкородного, так как она не доверяла никому из них. И
тогда Логайр отправил своего младшего сына Туана, давно ухаживавшего за
Катариной, еще до смерти ее отца, попросить ее обручиться с ним, пойти с
ним к алтарю и стать его женой. И она назвала это гнусной изменой, заявив,
что он добивается короны под видом ее руки, и изгнала его из страны и
пустила плыть в челне по воле волн, дабы встречный ветер отнес его в Дикие
Земли, жить среди чудовищ и зверолюдей, хотя все его преступление
заключалось в любви к ней, И тогда отец его исполнился гневом, и все лорды
вместе с ним, но Логайр воздержался от любых действий, и же пришлось
поневоле поступить и им всем; но сын его, Туан, приплыл обратно к берегу и
снова прокрался в страну, ночью, и не отправился в изгнание,
А затем королева Катарина собрала всех своих лордов в большом зале в
Раннимиде и сказала им: "Послушайте, вы, кажется, берете парней прямо от
сохи и ставите их священниками над вашими людьми, чтобы они верней
выполняли вашу волю; и знайте же, что подобные деяния не угодны Господу
Богу и оскорбляют вашу королеву; и поэтому отныне я буду назначать всех
ваших священников и присылать их вам и не потерплю никаких возражений".
Тогда лорды и впрямь разгневались, но Логайр воздержался от действий, и они
остановились. И все прошло, как сказала королева, и души ее народа
наставляли монахи, присланные ею из Раннимида, хотя они часто утверждали
священников, поставленных в приходах лордами; и все же некоторые средь тех
сделались ленивыми и даже грешили; и таких монахи королевы смещали и
ставили вместо них других из своей среды.
Потом королева снова созвала всех своих лордов и сказала им:
"Послушайте, я видела, как вершится правосудие в ваших владениях, как вами
самими, так и назначенными вами судьями; и увидела я, что правосудие
отправляется вами не одинаково; так как в Габсбурке на востоке руку
отрубают за кражу хлеба, тогда как в Логайре на юге за убийство всего лишь
объявляют вне закона; и увидела я, что народ мой из-за этого становится
своенравным, и в замешательстве хочет покинуть пути праведные. И поэтому вы
не будете больше отправлять правосудие, равно как и ставить других судить
ваших людей вместо вас; но всех будут судить присланные мною люди, из моего
двора в Раннимиде". И тогда все лорды и впрямь вскипели гневом, и свергли
бы ее с трона; но герцог Логайр удержал их и отвратил лицо свое от королевы
и удалился в свои владения, и также поступили и все остальные; но некоторые
среди них начали замышлять измену, и старший сын Логайра Ансельм сделался
одним из них.
Затем однажды ночью прогремел гром и прокатился по всему миру, хотя
небо было ясное, а луна яркая и полная, и народ подымал головы и дивился, и
видел, как звезда упала с небес, и отворачивался, теряясь в догадках и
молясь, чтобы это оказалось знамением, предвещающим исцеление страны
Грамарий, каковым оно поистине и было; так как звезда пала на землю и из
нее вышел Верховный Чародей, Род Гэллоуглас, рослый среди сынов
человеческих, с высоким челом, благородной наружностью, с золотым сердцем,
полным смелости, и стальными мышцами, милостивый ко всем, строгий, но
справедливый, с разумом, подобным попавшему в кристалл солнечному свету,
ясно понимающий все действия всех людей, и лик его был краше, чем у всех
прочих.
Он явился к королеве, но та не узнала его, и мнила его лишь одним
средь ее солдат; и все же в воздухе, ее окружающем, носился яд, и он узнал
это и изгнал его; и благодаря этому она узнала его. И она отправила его на
юг, охранять ее дядю, так как знала о готовящемся заговоре, и не только
против нее самой. И чародей сделал, как она ему велела, и взял с собой
слугою великана Тома. И они явились в Логайр тайком, в обличье менестрелей,
и все же никто не слышал их пения. А в замке Логайра обитали духи, и
Верховный Чародей подружился с ними.
А затем Логайр созвал всех лордов королевства, и те явились к нему в
его замок на юг, чтобы он мог посоветовать им воздерживаться пока от
применения силы, но собравшись, они замыслили измену супротив него.
А в стране обитали ведьмы, а также и чародеи; и из уст в уста
переходил слух, гласивший громче, нежели герольды, что королева принимает в
своем замке всех ведьм и чародеев, которые пожелают ее заступничества, и
они устраивали там много буйных пиров ночь напролет, так как многие селяне
алкали сжечь их на костре, и народ начал шептаться, что, дескать, королева
сама в какой-то мере ведьма.
И Верховный Чародей подружился с ведьмами, даже с Гвендайлон, самой
могущественной из них, а она была молода и мила, и он признался ей в любви.
А лорд Туан прибыл ночью в град Раннимид, чтобы быть ближе к королеве,
хотя та пренебрегла им, и явился к нищим, и искал убежища среди них; и он
научил их порядку, и они сделали его королем среди них. И все же тот среди
них, кому лорд Туан доверял пуще всего, тот, кто хранил деньги и звался
Пересмешником, был носителем такой же лжекороны лорда Туана.
А затем, когда все лорды собрались в Домене Логайра, то они, и Ансельм
вместе с ними, открыто выступили против Логайра и отвергли его руководство,
возведя Ансельма в герцоги вместо отца; и некий Дюрер, прежде советник
Логайра, обнажил против него оружие. И тогда Верховный Чародей с помощью
высшей магии погасил все фонари и факелы, так что в зале Логайра наступила
полная темень, так как зал его находился под землей и в нем не было окон. И
Верховный Чародей вызвал обитавших в замке духов, и те прошли из
собравшихся в зале, и все испытали тяжкий страх, да, даже сошедшиеся там
Великие Лорды; а Верховный Чародей умыкнул Логайра и тайно доставил его к
королеве в Раннимид.
И тогда лорды созвали свои армии, и все выступили в поход против
королевы. Но Верховный Чародей переговорил с обитающими в этой стране
эльфами, и те поклялись сражаться на его стороне. И Верховный Чародей
призвал юного Туана Логайра, и тот выступил в поход со своими нищими; и
таким вот образом явились они на Бреденскую равнину; королева, Чародей и
карлик с армией, состоящей из ведьм, чародеев, эльфов и нищих.
А потом при взошедшем солнце лорды построились в боевые порядки и
смело поскакали в атаку, но их кони погрузились в землю, так как эльфы
подкопали ее; и они метали против королевы копья и стрелы, но ведьмы
отвращали их и они падали обратно среди армий лордов, и причиняли там
немало вреда. А затем лорд Туан повел в атаку своих нищих, и отец его шел
рядом с ним закончить начатое ведьмами, и на всем поле началась сплошная
свалка. И в сей клубящейся массе поднялся великан Том и прорубил тропу к
лордам и всем их советникам, и нищие последовали за ним, и перебили всех
этих ратников и советников, взяли в плен лордов, но великан Том погиб в той
резне, и Чародей скорбел по нему, и нищие тоже.
После королева казнила бы лордов или надела бы на них цепи рабства, но
Чародей выступил против сего, и королева взглянула на его омрачившееся
подобно грозовой туче чело, и узнала страх. Но Туан Логайр встал на ее
сторону и воспротивился Чародею; но Чародей свалил его самым низменным
ударом, и ударил в знак возражения королеву, и умчался на своем
заговоренном скакуне, которого не мог догнать ни один смертный конь; и все
же лорд Туан несмотря на мучительную боль, выпустил из арбалета стрелу и
пронзил ею уносившегося Чародея.
И тогда королева Катарина назвала лорда Туана опорой ее силам и
защитником ее чести, и призналась ему в любви, и отдала ему лордов,
предложив поступить с ними, как пожелает. И тогда лорд Туан освободил их,
но взял в заложники их наследников, а их армии забрал в пользу короны. И
отвел он королеву Катарину к алтарю, и стал таким образом нашим королем, и
царствовал вместе с королевой Катариной.
Но Чародей отыскал ведьму Гвендайлон, и та извлекла из него стрелу
лорда Туана, и заговорила рану так, что та не причинила никакого вреда, и
Чародей признался ей в любви, и привел ее к алтарю.
А лорды вернулись в свои домены, и правили там справедливо, так как за
ними надзирало королевское око, и все стало мирно и тихо в стране Грамарий,
и к народу ее вернулось довольство.
Так обстояли дела два с лишним года и люди начали снова доверять своим
лордам, и опять смотреть на своих собратьев по-доброму.
А затем ночной ветер долетел с южного берега, воя и стеная, и неся
звуки войны..."
Чайлдовская "Хроника царствования Туана и Катарины".
x x x
"Согласно анналам, эту планету колонизировала группа чокнутых,
одевавшихся для забавы в доспехи и устраивавших турниры; они называли себя
"Романтическими Эмигрантами". Такого рода группа действовала как
селекционный механизм, притягивая людей со скрытыми пси-способностями.
Собери их всех вместе на одной планете и дай в течение нескольких веков
заключать браки исключительно между собой, и получив эсперов - и именно это
они и получили здесь. Конечно, лишь небольшой процент населения, но у меня
есть основания считать, что остальные - скрытые эсперы. Последние, однако,
считают себя нормальными и называют эсперов "ведьмами", если те женщины, и
"чародеями", если те мужчины.
И что еще хуже, тут есть туземная плесень, реагирующая на мысли
проецирующих телепатов; местные окрестили ее "ведьминым мхом", потому что
если "ведьмы" нужной разновидности задумают что-то, направляя мысль на
него, то он превращается во все, что они пожелают.
Поэтому неведающие про то, что они - ведьмы, сидят, рассказывая детям
сказки, и не успеешь оглянуться, как весь ландшафт кишит эльфами, духами и
вервольфами - как-нибудь покажу укусы у меня на теле.
Кроме того, по-моему, это местечко - золотое дно средств связи, и
именно тех, что требуются нашему замечательному Децентрализованному
Демократическому Трибуналу. Демократия не может выжить, если ее территория,
ставшая чересчур большой для скорости ее средств связи, а по последним
сделанным мною прикидкам ДДТ достигнет критических размеров примерно через
сто пятьдесят лет. Если я смогу добиться установления на этой планете
демократии, то на ней есть именно то, что нужно ДДТ - средства мгновенной
связи на любые расстояния. Все известные мне предположения о телепатии
говорят, что она действует мгновенно, безотносительно к расстоянию, и
увиденное мною на данной планете подтверждает это.
Но если эта планета жизненно важна для успеха демократии, то для
тоталитаристов и анархистов равно важно не подпустить к ней демократов - и
именно это они и пытаются сделать. Тоталитаристы представлены пролетарской
организацией, называемой Дом Хлодвига, которая пытается объединить нищих и
мелких преступников, да притом делает это весьма успешно. Анархисты же
воздействуют на знать: у каждого из двенадцати Великих Лордов есть
советник, являющийся, как я весьма уверен, одним из анархистов.
Откуда они взялись? Они могли прибыть тайно с другой планеты - но я
нашел один механизм, который не может быть ничем иным, кроме машины
времени, и у меня есть веские причины считать, что где-то есть и другая
подобная машина.
А вот расстраивает меня в этом местечке фактор неопределенности.
Учитывая местный генетический состав и телепатически чувствительную
плесень, может случиться практически все что угодно - а это означает, что
если я подожду достаточно долго, то так, вероятно, и произойдет..."
Выдержка из "Доклада о Гамме Бета Кассиопеи (местное название
"Грамарий"), присланное Родни д'Арманом, агентом Почтенного Общества по
Искоренению Складывающихся Корпоративностей".
* ЧАСТЬ 1 *
Над бурным морем стелился густой, почти непроницаемый туман. Издалека
приглушенно докатывался бесконечный грохот волн, разбивающихся о прибрежные
скалы.
Кружившая высоко в небе неведомая птица издавала заунывные сторожевые
крики.
Дракон пробился сквозь клубящийся туман, высоко держа свою безобразную
голову.
У дракона был огромный клюв и высокий ребристый плавник вместо гребня.
Изо лба торчали два длинных прямых рога.
В тумане позади него вырисовывались еще четверо ему подобных.
По бокам у чудовищ висели круглые, ярко раскрашенные щиты.
Из-за щитов высунулись весла и стали дружно подыматься и опускаться,
вспенивая волны.
Единственное крыло ведущего дракона было плотно обмотано вокруг
поперечины, прикрепленной к торчащей из его спины высокой мачты.
Около мачты безмолвно рыскали приземистые фигуры в шлемах.
На берегу застонал прибой, когда дракон провел своих собратьев мимо
прибрежных скал в порт.
x x x
Ребенок пронзительно закричал, зовя мать, и бился, запутавшись в
тяжелом меховом одеяле.
Затем появилась лампа, всего лишь огарок на блюдце, но несущая тепло и
безопасность, отбрасывая желтый свет на усталое, нежное лицо матери.
Женщина взяла на руки дрожащее, рыдающее тельце, шепча: "Ну,
успокойся, милый, успокойся. Мама здесь. Она не даст тебя в обиду".
Она крепко прижала к себе ребенка, гладя его по спине, пока не
прекратились рыдания, "Успокойся, Артур, успокойся. Что случилось, дорогой?"
Ребенок шмыгнул носом и поднял голову с ее плеча. "Бука, мама. Гнался
за мной и грозил большим-большим ножом!"
У Этель сурово сжался рот. Она обняла ребенка покрепче и глянула на
пламя светильника.
- Буки далеко за морем, дорогой. Они не могут явиться сюда.
- Но Карл говорит...
- Знаю, знаю. Мама Карла грозит, что бука заберет его, если он будет
плохо себя вести. Но то просто глупая сказка, милый, чтобы пугать глупых
детей. А ты ведь у меня не глупый, правда?
Артур на некоторое время умолк, а затем пробормотал в складки
материнской рубахи:
- Э... да, мама...
- Конечно, не глупый, - она потрепала его волосы, уложила в постель и
натянула до подбородка меховое одеяло. - Ты у меня храбрый мальчик. Мы оба
знаем, что бука нас не тронет, правда?
- Да, мама, - неуверенно согласился мальчик.
- Спи спокойно, милый, - пожелала мать и тихонько закрыла за собой
дверь.
От оставленной на столике свечи плавно плясали тени. Некоторое время
ребенок лежал с открытыми глазами, наблюдая медленный балет света и тьмы.
Артур вздохнул и перевернулся на бок. Глаза его уже закрывались, когда
он случайно посмотрел на окно.
Перед ним было огромное безобразное лицо с маленькими сверкающими
глазками, комом мяса вместо носа и ртом-щелью, обрамляющим большие
квадратные желтые зубы. Из-под блестящего крылатого шлема выбивались
лохматые длинные волосы.
Он ухмыльнулся при виде ребенка, поросячьи глазки так и плясали.
- Мама! Мамамамама! Бука!
Бука зарычал и пробил крепкую деревянную стену тремя ударами огромной
окованной железом дубины.
Ребенок с криком побежал к двери спальни. Тяжелая дверь не
поддавалась. Мальчик все кричал и дергал дверную ручку.
Бука пролез через пролом в стене.
Дверь широко распахнулась и мать, оцепенев, уставилась на чудовище,
схватила ребенка и в ужасе закричала, зовя мужа. Прижав к себе ребенка, она
резко повернулась и убежала.
Бука издал глухой гадкий смешок и последовал за ними.
В это же время в другом доме такой же зверочеловек схватил ребенка за
ножки и с размаху ударил его головой о стену; подняв огромную дубину, чтобы
отбить отцовский меч, а затем крутанул дубиной, ударив отца по животу, и
взмахнув ею, ударил его в висок. Хрустнула кость, потекла кровь.
Жена убитого попятилась, истерично крича, когда зверочеловек поднял
упавший отцовский меч. Повернувшись к ней, он отмел ее в сторону
беззаботным отмахом дубины и одним ударом вскрыл семейный сундук.
В первом доме огонь свечи, сшибленной зверочеловеком, лизнул сухой
деревянный пол и устремился на стены.
Другие дома уже горели.
Женщины и дети с визгом бежали, а посмеивающиеся зверолюди
преследовали их.
Мужчины деревни хватали гарпуны и топоры, тщетно пытаясь защитить жен
и детей.
Зверолюди разбивали им головы окованными железом дубинками,
раскраивали груди огромными острыми как бритва секирами и шли дальше,
оставляя за собой расчлененные тела.
Затем послышалась дробь копыт - в деревню ворвался кавалерийский
отряд; пожар встревожил местного барона. Тот сидел теперь во главе двух
десятков всадников, преградивших путь зверолюдям.
- Пики на руку! - взревел он. - Вперед!
Зверолюди захохотали.
Пики дружно опустились, шпоры вонзились в бока коней, кавалерия
атаковала.. и запнулась словно наткнувшись на невидимую стену.
Каждый зверочеловек метал взгляд с одного солдата на другого, на
третьего, потом обратно на первого, держа долю секунды взгляд каждого.
У всадников отвисли челюсти и остекленели глаза. Пики выскользнули из
онемевших пальцев.
Лошади медленно подались вперед, запнулись, снова шагнули. Всадники же
сидели, не двигаясь, опустив плечи, с болтающимися руками.
Поросячьи глазки зверолюдей сверкнули огнем. Их безобразные лица
искривились в ликующих ухмылках, а головы закивали в нетерпеливом понукании.
Спотыкаясь, шаг за шагом, лошади двинулись вперед.
Зверолюди издали победный вопль, когда их дубины обрушились,
проламывая черепа лошадей. Взметнулись ввысь и обрушились секиры, вонзаясь
глубоко во всадников. Люди падали, хлынула фонтаном кровь. Летели головы,
трещали под большими лапами кости. Зверолюди, посмеиваясь, прошли сквозь
освежеванную кавалерию, как нож проходит сквозь масло, и вломились в дверь
деревенского амбара.
Барон Байчи, вассал герцога Логайра, лежал обезглавленный в грязи, и
его кровь хлестала, смешиваясь с кровью кавалеристов, прежде чем ее впитала
в себя жаждущая почва.
А женщины и дети деревни, сбившись в кучу на склонах за околицей,
беспомощно глядели, разинув рты на свои горящие дома в то время, как
корабли-драконы огибали песчаную отмель, оседая в волны от тяжести добычи.
И когда длинные суда прошли мимо мыса, ветер донес до сельчан эхо
утробного смеха.
x x x
Известие принесли в столицу Раннимид к королю Туану Логаиру. Король
был разгневан, но не показал вида. Королева же вскипела яростью.
- Как же так! - бушевала она. - Сии дьявольские отродья опустошают
огнем и мечом деревню, убивают мужчин и бесчестят женщин, и, вероятно,
увозят в рабство детей - а вы что же делаете? Уж, конечно, не мстите!
Ей едва минуло двадцать, и король был ненамного старше ее, но он сидел
прямой, как посох, с серьезным и спокойным лицом.
- Сколько всего убитых? - спросил он.
- Почти все мужчины деревни, Ваше Величество, - ответил гонец; горе и
ужас явственно проступали на его лице. - Сто пятьдесят. Четырнадцать женщин
и шестеро детей. И двадцать добрых всадников и барон Байчи.
Королева в ужасе уставилась на гонца.
- Сто пятьдесят, - прошептала она. - Сто пятьдесят. - Затем громче:
- Сто пятьдесят вдов за одну ночь! И дети, шестеро убитых детей!
- Да смилостивится господь над их душами, - склонил голову король.
- Да, молись, молись! - резко бросила королева. - Молись, в то время
как твои люди лежат изувеченные и истекающие кровью! - Она круто
повернулась к гонцу. - А сколько обесчещенных?
- Никого, - склонил голову гонец. - Хвала Господу, никого.
- Никого, - почти механически повторила королева.
- Никого? - Она стремительно повернулась к мужу. - Да что же за
оскорбление такое, они презирают наших женщин!
- Возможно, они устрашились появления наших солдат... - пробормотал
гонец.
Королева наградила его всем тем презрением, какое смогла втиснуть в
один беглый взгляд. - И коли так, то они еще менее мужественны, чем наша
порода, а наши мужчины, видит небо, достаточно хлипкие.
Гонец застыл. Лицо короля одеревенело.
Он медленно наклонился вперед, вперив взгляд в гонца.
- Скажи мне, любезный, как вышло, что целый отряд конницы не устоял
перед этими пиратами? Королева скривила губы.
- Да как еще и такое могло случиться? Король сидел, не шевелясь,
ожидая ответа.
- Колдовство, Ваше Величество. - Голос гонца задрожал. - Гнусное,
черное колдовство. Всадники скакали, обреченные на смерть, так как враг
наслал на них Дурной Глаз.
В помещении наступила тревожная тишина. Даже королева умолкла, так как
на этой отдаленной планете суеверие могло незамедлительно стать реальностью.
Король нарушил молчание первым. Он пошевелился на троне и повернулся к
тайному советнику.
Королю пришлось опустить взгляд: плечи у лорда Брома О'Берина были не
менее широкими, чем у короля, но ростом он достигал едва ли двух футов.
- Бром, - распорядился король, - отправь пять рот королевской пехоты,
по одной на каждого из великих лордов, чьи владения граничат с морем.
- Всего по одной роте каждому! - так и взорвалась королева. - Ты
хочешь так легко отделаться, мой дорогой муж? Ты можешь выделить лишь
столько своих отборных сил?
Король поднялся и обратился и стоявшему поодаль рыцарю.
- Сэр Мэрис, выводите три роты королевской гвардии. Четвертая
останется здесь для охраны Ее Величества королевы Катарины. Пусть три роты
соберутся через час во дворе замка, взяв провиант для долгой и трудной
дороги.
- Слушаюсь, мой государь, - поклонился сэр Мэрис.
- И велите приготовить мои доспехи.
- Доспехи! - ахнула королева. - Нет, нет, о муж мой. Что ты хочешь
делать?
- Да то, что должен. - Король повернулся к ней, взяв ее руки в свои. -
Я король, и моему народу угрожает опасность. Я должен ехать к пепелищу той
деревни и отыскать след зверолюдей. А потом я отдам приказ построить
корабли и мы последуем за ними, если удастся, до их логова.
- О нет, мой дорогой повелитель! - воскликнула, цепляясь за него,
Катарина. - Неужели в наших армиях недостает ратников, что и ты тоже должен
ехать на смерть? О нет, милорд! Что я буду делать, если тебя... если тебя
ранят?
Король привлек ее к себе и нежно поцеловал в губы.
- Ты королева, - мягко произнес он. - Ты не должна предаваться
печали?.. Ты должна принять на себя тяжесть всей власти; таков уж жребий
королев. И должна пребывать здесь, заботясь о нашем народе, пока я в
отъезде. Так же как я должен рисковать жизнью ради блага своего народа, -
таков уж жребий королей.
Он прижал ее к себе, поцеловал долгим поцелуем. Затем отошел, сцепив
руки за спиной, постоял мгновенье и направился к выходу.
Его остановил смущенный кашель.
Король нахмурился и резко обернулся.
- Все еще здесь, Бром? Я думал...
- Мой государь, - перебил карлик. - Что вы приказали, я сделаю - но
разве не будет больше никаких распоряжений?
Лицо короля потемнело.
В голове Брома звенела решимость.
- Если тут замешан Дурной Глаз, Ваше Величество, то дело касается
ведьм.
Король отвел сердитый взгляд, сжав губы в тонкую строчку.
- Тут ты прав, Бром, - неохотно признал он. - Ладно тогда, раз надо,
значит, надо. Пошли кого-нибудь к ведьмам в Северную Башню, Бром, и накажи
им вызвать... - лицо его скривилось от недовольства, - ...Верховного
Чародея.
x x x
Верховный Чародей в данное время сидел, прислонясь к дереву, беспечно
и с наслаждением взирая то на восход, то - на жену. Каждый раз с трудом
переводя взгляд, так как на обоих в высшей степени стоило поглядеть.
Солнце являло собой само великолепие, оранжево-золотое оно подымалось
из маслянистой зелени верхушек сосен в розово-голубое небо; но его
огненно-рыжая жена была олицетворением изящества и красоты, она тихо
напевала, погрузив руки в лохань с водой для мытья посуды, стоя у кухонного
очага в сухом тепле их дома-пещеры.
Прекрасной ее делала, конечно, не просто домашняя жизнь. Ее длинные
рыжие волосы, казалось, так и плавали вокруг нее, обрамляя лицо с большими
зелеными глазами, длинными ресницами, курносым носом, широким ртом с
полными искушающими губами. Под белой крестьянской блузкой и длинной пышной
юбкой ярких цветов скрывалась захватывающая фигура.
Конечно, фигура ее на данный момент скорее подразумевалась, чем
наблюдалась, но Чародей обладал хорошей памятью.
Память эта была, пожалуй, чересчур хорошей; красота жены иной раз
напоминала ему о собственной... ну, скажем, заурядности.
Нет, вернее, некрасивости, или, скорее, невзрачности, поскольку в лице
его было-таки что-то привлекательное. Он привлекал к себе так же как
пленяют, пожалуй, мягкие кресла, старые камины ж пузатые печки. Собаки и
дети влюблялись в него с первого взгляда.
Может быть, благодаря этим качествам он и покорил ее?
Точнее будет сказать, что она покорила его после длительной битвы с
его же комплексом неполноценности, потому что если прекрасную женщину
достаточно часто предавали в прошлом, она начинает ценить надежность,
теплоту и приязнь больше романтики.
Во всяком случае, будет ими дорожить, если это женщина, для которой
любовь - цель, а романтика - всего лишь роскошь; и именно такой женщиной
была Гвен.
Женщина, которая способна любить мужчину с добрым сердцем, хотя лицо
ее представляет собой дешевый ассортимент наклонных плоскостей, рытвин и
ухабов, разбросанных с экспрессионистской фантазией; и именно таким
мужчиной был Род Гэллоуглас.
Тем не менее она его любила, что является с точки зрения Рода чудом,
вопиющим нарушением всех известных законов природы.
Хотя он, конечно, не собирался возражать.
Он поскользил на основании спинного хребта, дал своим векам опуститься
и позволил покою летнего утра просочиться в себя, убаюкивая его до дремоты.
Что-то ударило его в живот, сбив дыхание и резко приведя в сознание.
Он стремительно выпрямился с ножом в руке.
- Па-па! - проворковал младенчик, выглядевший очень довольным собой.
Род сумел слабо усмехнуться, поднял с травы угол дубового манежа, угол
которого и угодил ему прямо в живот.
... ... ... Продолжение "3. Возвращение короля Коболда" Вы можете прочитать здесь Читать целиком |
|
|
Анекдот
|
Работаю системным администратором. Обслуживаю несколько организаций, и
вот звонят недавно из одной, и говорят, что что-то случилось, сервер не
доступен? сеть не работает и. т. д. Приезжаю, действительно, сгорел блок
питания, и так хитро сгорел, что из него слышится пощелкивание.
Спрашиваю у девушки, которая мне звонила:
- Что ж вы не сказали, что компьютер так щелкает?
На что девушка ответила:
- Так это же часы у BIOS`a тикают...... |
|
показать все
|
|